«Põhjarannik» стал тиблоидом

В пятницу у меня был необычный посетитель. Мужчина попросил его принять, а когда зашел — положил на стол газету «Põhjarannik» за 2 декабря. И спросил, что я об этом думаю.

«О чем?» — спросил я. Он ткнул пальцем в разгаданный кроссворд, кусок из которого вы видите на заставке. А там требовалось найти соответствие слову «venku». Им оказалось слово «tibla». Человек, читавший газету на эстонском языке ради развития своего благоприобретенного госязыка, получил шок, когда сначала нашел в словаре одно, а затем — и второе слово. Это в газете, напомню, имеющей параллельное издание на русском языке, «Северное побережье», то есть вроде бы ориентированной не только на эстонцев, но и на русских.

Для слабо владеющих эстонским языком поясняю, ссылаясь на словарь синонимов (Asta Õim «Sünonüümisõnastik» Tallinn, 1991):

для слова VENELANE, то есть «русский», этот словарь дает шесть синонимов, из которых два отмечены как устаревшие:

SUURVENELANE — великоросс
MOSKOVIIT — московит

и еще четыре уничижительных варианта — VENKU, VANKA, IIVAN, TIBLA.

Первый из уничижительных синонимов — VENKU — я перевести не могу, в русском языке ему нет соответствия, передающего всю полноту спесивого презрения, которое излучает выговаривающий это слово человек. По поводу последнего из синонимов, TIBLA, есть предположение, что образовалось оно по фонетическому признаку, то есть по аналогии звучания выражения «ты, бля». То есть ничего более унизительного придумать уже не получится. Тем не менее, в некоторых СМИ Эстонии оно используется для обозначения людей русской национальности.

Читать далее