Письмо в редакцию Postimees

«Дорогая редакция Postimees!

Невозможно описать словами, как я вам благодарна. Ведь именно вы сделали меня на двадцать евро богаче, причем лично мне это почти ничего не стоило. За что примите моё огромное и в чем-то даже сердечное спасибо.

Дело было так: в минувшую субботу, где-то в шесть утра, перед тем как идти на работу я, как обычно, зашла на ваш сайт в интернете, и тут же наткнулась на такое название статьи: «Ильвес: никто не должен стыдиться того, что его домашним языком не является эстонский».

У меня просто камень с души упал! Вы не представляете, как наша семья стесняется того, что вынуждена в домашней обстановке общаться не на государственном языке. Из-за этого прям жизни никакой нету. Ляпнешь, бывает, за обеденным столом что-нибудь на русском – и ходишь вся от стыда красная. Так что спасибо президенту за это его откровение от всей нашей семьи. Да что там – от всех соотечественников-неэстонцев.

Так вот – дальше у вас там сказано, что ниже размещен ПОЛНЫЙ перевод речи президента на праздновании независимости республики. И поскольку я в силу большой занятости не смогла в этом году посетить его прием лично, то, естественно, прочитала этот перевод.

Когда дошла до слов «Да здравствует Эстония!» и крикнула «ура», в тот же момент сообразила, что что-то не так: каким-то непостижимым образом я пропустила слова Ильвеса насчет того, что русского языка можно не стесняться. Поэтому я вернулась в начало текста и прочитала его еще раз. С тем же результатом.

Читать далее