Болото, именуемое Рийгикогу

Некоторое время назад я спросил одного своего коллегу по парламенту – не центриста, кстати — с которым был на этой работе еще в 1999-2003 гг., может ли он охарактеризовать одним словом стиль работы и уровень заинтересованности в результате правящей коалиции нынешнего созыва Рийгикогу. И он ответил почти без паузы: «Болото…» То есть произнес именно то слово, которое приходит мне на ум, когда в зале заседаний я смотрю налево, на коллег-реформистов и, само собой, ирловцев.
     Удивительно, как иногда у совершенно разных людей совпадают оценки. Иллюстрацией чему предлагаю авторский перевод моего выступления от 25 октября с.г. Должен для ясности добавить, что в тот день обсуждалась возможность внести в соответствующий закон требование помещать в упаковки лекарств их аннотации на русском языке.

«Уважаемые коллеги! Я понимаю, что до сих пор, на протяжении десятилетий все предложения что-либо сделать для русскоязычных жителей республики отвергались по политическим мотивам. А именно, часть наших партий считает, что согласившись на такое, они потеряют своих избирателей. Может быть, так и обстояли дела прежде, но сегодня мы услышали, что размещение инфолистков на русском языке в упаковках лекарств, по данным социологического опроса, «твердо поддерживают» или «скорее поддерживают» не только 99% русских, но и 90% эстонцев. И намерение Реформы и ИРЛ тупо не поддержать предлагаемое решение может принести им скорее политические минусы, потому что даже эстонская община уже не понимает, почему они, ПР и ИРЛ, так дергаются каждый раз, когда появляется возможность решить какую-то конкретную проблему русскоязычных сограждан.

Им стоило бы поинтересоваться, как к подобным вопросам относятся в иных местах. Например, в США, в Нью-Йрке. Семь лет назад я был там в одном муниципальном учреждении, занимающемся, в том числе, распространением всякого рода полезной информации. И видел брошюры, отпечатанные на 12 языках.
Читать далее