По материалам газеты «Город».
В издательстве ARGO вышел русско-эстонский учебный словарь объемом 20 тысяч 400 статей. Это первый словарь такого типа как минимум за последние 32 года, который содержит все необходимые основные формы для склонения и спряжения слов эстонского языка.
Как вообще появилась идея создания такого словаря – спросили мы у его автора, Михаила Стальнухина.
Михаил, какова необходимость в таком словаре?
Два года назад я работал над переизданием своего учебника эстонского языка, и мы вместе с издательством не предполагали вставлять в него короткий словарик эстонского языка, а всего лишь дать ссылку на те словари, в которых можно было бы найти все необходимые для словообразования формы.
Я сделал запрос в Национальную библиотеку и получил оттуда полный перечень всех русско-эстонских словарей, которые издавались с 1980 года. В этом перечне было 35 наименований. Все они были мною заказаны и проштудированы.
И выяснилась прискорбная ситуация – за исключением одного маленького, изданного небольшим тиражом в мягком переплете словарика, созданного в середине девяностых годов Михаилом Стальнухиным и Элле Вялья нет ни одного другого словаря, по которому каждый русскоязычный человек мог бы качественно учить эстонский язык.