Урок русского. С НГ-шным акцентом

31 июля 2006 года телефонные звонки начались с самого утра, причем особым разнообразием они не отличались: озадаченные коллеги по Рийгикогу, прослушавшие новости по радио, интересовались, правда ли, что в Нарве по европроекту установлены туристические указатели, на которых текст приводится на трех языках, среди которого нет эстонского? Такая вот им попалась в радиоэфире новость, которую зачитывали со ссылкой на «Нарвскую газету». Их волновало, понимаю ли я, что подобный факт в очередной раз вызовет волну неприязни «коренного» населения Эстонии к Нарве и Северо-Востоку в целом.

Я это понимал, но сделать уже ничего не мог, поскольку 29 июля «Нарвская газета» опубликовала такую вот «утку»:

«Фотофакт
Перед входом в Нарвский замок, у мостика через ров, появились две информационные доски, на трех языках — английском, русском и шведском — где очень сжато излагается история появления и дальнейшая судьба замка, башни Германа и кольца бастионов.

………..Информация рассчитана явно на туристов: видимо, предполагается, что коренное население Эстонии либо и так знает все про Нарвский замок, либо уж точно владеет одним из трех языков. Либо, как недавно возмущался председатель Союза Отечества Тынис Лукас, „центристское руководство не считает Нарву эстонским городом“.
………..Аналогичные информационные доски были установлены на всех исторических оборонительных сооружениях, входящих в сферу проекта „Кольцо бастионов“. НГ»

А вот так, кстати, выглядел этот материал в газете:

Причем, что характерно, на фоновой фотографии было отчетливо видно не три, а четыре текста, на четырех языках — в том числе и государственном.

Я объяснял коллегам, что это — типичная «залипуха» НГ, что руководит ею человек, с которым я долго судился по факту клеветы, в каковом он был признан виновным — и нет такой пакости, включая откровенную ложь, которую он не предпринял бы в отношении нарвских властей. Мне предлагали поговорить — если неадекватен редактор — с владельцем газеты. А я снова и снова пояснял, что некогда приобрел ее, НГ, один предприниматель, который не выполняет инвестиционные обязательства на купленном им у города участке земли, в связи с чем идет очередная судебная тягомотина, то есть беседовать с ним на эту тему бессмысленно. В общем, не так всё просто. Порой люди не могут разглядеть то, что отчетливо видят даже собаки…

Так вот — для тех Читателей, кто не понял, а, вероятнее всего, не захотел понять, о чем моя статья «Урок японского»: японский журналист, даже понимая, что это бессмысленно, прислал экземпляр газеты со статьей о проблемах пограничного перехода в Нарве, демонстрируя готовность диалога в случае возможных претензий. Иначе зачем? «Нарвская» же «газета» пошла на откровенный подлог, а затем даже не извинилась перед людьми, чей труд, по существу, охаяла. Вот он в чем, урок японского.

Комментарии

Урок русского. С НГ-шным акцентом: 1 комментарий

  1. О, великая и могучая дубинка=эстонский язык! А слабо аборигенам перейти к средневековым методам и отрезать русские языки нафиг?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *