Перейти к содержимому

Марианна Тарасенко («День за днем»): «К нам едет грамматическая «скорая»

 Издательство «Арго» выпустило в свет книгу Михаила Стальнухина под названием «Самоучитель эстонского языка, или Скорая грамматическая помощь».

Эстонский филолог Михаил Стальнухин известен в Эстонии не благодаря тому, что он эстонский филолог: для нас он, в первую очередь, – депутат парламента от Центристской партии и защитник образования на русском языке. А вот жители Нарвы наверняка помнят его не только как председателя горсобрания, но и как молодого учителя эстонского языка.

Вторая жизнь

Первое издание самоучителя относится к середине 1990-х годов, когда он разошелся 22-тысячным тиражом. Историю его появления сам автор описывает так: «Готовясь в университете к экзамену по финскому языку и продираясь сквозь его хитросплетения, я понял: для того чтобы преподавать родственный ему эстонский, мало свободно им владеть. Надо точно знать, как и что объяснять ученикам, говорящим и думающим по-русски, предложить им эффективную методику постижения грамматических премудростей».

Тогда самоучитель был издан в трех частях и как по оформлению, так и по содержанию соответствовал своему времени. «Я решила, что его можно переиздать, изменив структуру и наполнив содержание и оформление новым воздухом – лексикой и реалиями сегодняшнего дня, – говорит редактор «Арго» Лариса Левина. – Текст приобрел четкую структуру учебника: теория подкрепляется практическими заданиями, правила выделены таким образом, что привлекают к себе внимание. Все элементы оформления привносят легкую атмосферу и снижают пафос серьезных тем. Эту же задачу выполняют и специально заказанные иллюстрации нарвского художника Кузи Зверева (Владимира Кузнецова), который прекрасно уловил и усилил интонацию автора».

Перевод логики

Эстонский язык труден для многих из нас, если, конечно, не владеть им с детства, когда ничего заучивать и понимать по большому счету не нужно: все хватаешь на лету. Сложности эти связаны и с тем, что эстонский, в отличие от русского и многих других языков, которые мы изучаем в качестве иностранных, не относится к числу индоевропейских: в нем совершенно иная логика. И если ты не впитал ее с младых ногтей, не принял как данность, то во взрослом возрасте смириться с ней непросто.

Спросите людей, которые неплохо понимают по-эстонски и знают огромное количество слов на этом языке, почему они на нем не говорят. И ответом вам будет – непонятный порядок слов, падеж osastav (особенно во множественном числе), странное глагольное управление, два инфинитива, приклеенные к хвостам слов частицы, сокращенные и полные формы слов… Что это? Почему? Зачем? Как с этим жить? Вот на эти вопросы и старается ответить автор, «переводя» для нас не только слова, но и логику языка.

Как и любое учебное пособие, эта книга не для всех. Существуют люди (счастливцы!), которые до конца жизни сохраняют «детское» восприятие иностранных языков, запоминают конструкциями и не морочат себе голову вопросами «почему это так?», просто принимая данность. А есть люди (стихийное бедствие для преподавателей интенсива), которые не могут ничего выучить до тех пор, пока не поймут, «как оно устроено». И третьи, смешанная группа: они что-то усвоили, говорить начали, но теперь им интересно, почему они так говорят.

Весело о серьезном

Никто из них не лучше и не хуже, не глупее и не умнее, просто это разные психотипы. А самоучитель Стальнухина предназначен для второго и третьего «вида» обучающихся. И – что немаловажно! – для людей, испорченных образованием хотя бы на уровне владения лингвистическими терминами. Но с другой стороны, необразованный и лингвистически нелюбопытный человек за самоучитель (который, к слову, можно использовать и для занятий на языковых курсах) и не сядет.

Также пригодится «скорая помощь» и преподавателям эстонского языка, которые не всегда могут объяснить какую-то языковую хитрость или провести параллель с русской грамматикой. Зачем изобретать велосипед?

Еще одно из неоспоримых преимуществ учебника – то, что он написан с присущим автору юмором. Забавные тексты и остроумные комментарии показывают, что изучать язык можно легко и весело, помогают разрушить языковой барьер. Самоучитель содержит не только упражнения, но и «ключи» к ним, чтобы человек мог проверить себя сам, а также грамматические таблицы и словарь, включающий базовую учебную лексику.

«Автор хорошо знает своего читателя и говорит с ним весело и по-дружески, не забывая при этом о главном – серьезном изучении языка. Все главы – от „Героической“ до „Прощальной“ выдержаны в духе благожелательного терпеливого обучения – именно такой тон, как мне кажется, должен привести к нужному результату: люди, обучающиеся по этой книге, заговорят на эстонском.

Просто потому, что им было интересно учиться», – считает Лариса Левина.

Вот-вот, как раз доброжелательность и терпение – именно те киты, на которых и зиждется интерес к изучению языка. Жаль, что это понимают не все эстонские филологи и «борцы за сохранение языка и культуры».

Марианна Тарасенко

Комментарии

Опубликовано вОбзор прессы

комментариев 5

  1. valeriy valeriy

    Добрый день. Существует ли веб-(электронная) версия самоучителя? Хотел выполнять рекомендуемые упражнения не в библиотечной книге , а в компьютере.

    • Anton Anton

      Здравствуйте, электронной версии самоучителя на сегодня нету. И насколько я знаю, работа в этой области не ведётся. То есть в ближайшее время электронной версии не будет.

Добавить комментарий