Данная статья является авторским переводом речи, с которой я выступил перед парламентом Эстонии 13 сентября 2012 г., при обсуждении предложения канцлера права, в случае одобрения которого пропала бы последняя возможность обучать русскоязычных гимназистов на их родном языке.
Уважаемые дамы и господа, сегодня, впервые за годы, проведенные в парламенте, я обращаюсь к вам не как политик, а как преподаватель эстонского языка.
(В это время на большом табло над головой спикера появился такой текст:
Посмотрите на экран. Это довольно обычное задание из курса 10-го класса. Если убрать из текста выделение жирным и наклонным шрифтом, фоновые цвета, и перейти на какой-нибудь не столь вычурный шрифт, то мы увидели бы это задание глазами ребенка, для которого эстонский является родным языком:
Он воспринимает этот текст целиком, ему не надо прилагать для этого дополнительных усилий. Для некоторых в этом зале это может быть сюрпризом, но вообще-то речь, как таковая, неразрывно связана с происходящими в мозгах процессами. И поскольку мы говорим об устойчивых связях, определяемых логикой и психологией родного языка, то речь сейчас о том, что носителю эстонского как родного ничто не мешает сразу начинать вникать в смысл задания.
Теперь посмотрим на эту задачу глазами русского ребёнка. Первая проблема – ему надо точно знать значение каждого слова, потеря одного-двух уже ставит под сомнение его способность решить задание. Текст уже выглядит для него как криптограмма, примерно так:
Теперь ему необходимо правильно определить в тексте задания места, которые, для правильного понимания смысла, требуют при переводе перестановки слов. В обычном задании из шести предложений их 7, они выделены жирным шрифтом:
Вы их хорошо видите? А школьнику каково? Одновременно с этим русскому ребенку надо решать, например, следующую проблему: в этом задании 17 раз используются слова с корнем «mäng», и надо правильно определить, где эти слова склоняются, а где спрягаются, где используются склоняемые формы глаголов и т.п. Посмотрите, они выделены наклонным шрифтом:
Хорошо видите? И еще одна, далеко не последняя задача – правильно перевести хотя бы эти слова с корнем «mäng», в случае которых используется свыше 10 различных окончаний (они, хоть и не все, выделены цветным фоном):
Будь у меня не 8 минут, а хотя бы 80 – я показал бы вам, что аналогичные проблемы наличествуют при изучении на эстонском языке и физики, и химии, и всех прочих предметов. Получение полноценного образования на не родном языке невозможно. И исключения только подтверждают правило.
Так что если когда-нибудь вы захотите понять причины демографической катастрофы, ожидающей не в таком уж отдаленном будущем Эстонию, винить вам придется в первую очередь себя и те вами принятые законы, из-за которых отъезд из страны молодежи, в том числе русской, приобретает уже по-настоящему массовый характер.
P.S. Установленная в начале статьи фотография, иллюстрирующая отношение Министерства образования к школьной системе и детям Эстонии, является всего лишь аллегорией. На самом деле Минобр и г-н Аавиксоо – белые и пушистые.
Хочется узнать, как обстоят дела с изданием разрекламированного недавно словаря русско-эстонского языка? Было обещано что он появится в сентябре, на дворе ноябрь и тишина…
Уважаемый Михаил.
Работа в парламенте это не только разработка законопроектов, обсуждение нюансов этих законов и так далее. Одна из ваших задач — это голосование(я).
Голосование — что это? Это принятие решения по какому-то вопросу каждого из парламентариев. Это способ выяснить, как отнеслись бы к поставленному на голосование вопросу избиратели. Это момент истины. Именно этот момент меня часто разочаровывает. Огорчает то, что после часов проведённых в обсуждении и месяцах потраченных на обдумывание человек не может сформулировать своё мнение.
Уже не надо писать речь, готовиться к выступлению. Нужно сказать «Да» или «Нет». От этих слов будет зависеть судьба одного, может двух, может тысячи человек — живых человек.
Что значит «воздержаться» по финансовому вопросу? № проголосовавших за кандидата будут платить налоги по старому графику? Может они не будут участвовать в проекте? Как это связано с реальностью?
http://www.riigikogu.ee/?op=ems&page=haaletus&hid=fdc0abb8-b2c0-4579-9e62-20204d807b16&
Что значит «воздержаться» обсуждать предложение канцлера права (не уверен, что это вообще возможно)? Когда начнётся обсуждение предложения канцлера права, то эти 20 человек будут обсуждать?
http://www.riigikogu.ee/?op=ems&page=haaletus&hid=b4bf64fd-c1c8-4be8-b42c-d8d0a8ce6f8e&
Как «воздержание» связано с народной волей? Какие описать состояние человека, который воздерживается?
Ему всёравно (вроде в парламенте этому не место — гнать в шею)?
Он не определился, нет чёткого мнения (не можешь — уйди, тебя избрали, тебе доверили, чтоб ты решил)?
Иван
Здесь тоже опубликовали перевод, только в другой редакции http://www.balticcoast.ee/2012/09/blog-post_17.html
Уважаемый Михаил, неужели Вы думаете, что Ваша речь могла вызвать какое-либо сочувствие у этих господ?
Не более, чем жалобы муравьев или других насекомых, от которых всеми средстваим избавляется владелец участка.
Сравнение русских с нежелательными муравьями мною заимствовано (автор -Тийт Маде).
Великолепный, строго-научно-психологический разбор проблемы.
Спасибо, Вам, уважаемый Михаил, за анализ заданий.
Проблема уже давно состоит и в искусственном усложнении тестов на сдачу категорий эстонского языка с каждым годом.
И это доказано практикой.
Казуистика таких тестов усложняется СПЕЦИАЛЬНО и злонамеренно. Европейские деньги на интеграцию бесконечны, значит, есть «чем заниматься и кормиться» господам-чиновникам и националистам всех мастей?
Для сдающего важно знать и другое:
нынешние экзамены на категории фактически представляют специфику тесты на интеллект уровень — IQ по Айзенку, который и на русском языке не прост.
Кроме быстрого перевода прослушанного текста с эст. на русский в уме, необходимо молниеносно за 5-7 сек. увидеть и решить где подвох и намеренное искажение мысли в 6-10 вариантах. Времени катастрофически не хватает.
Пример прослушивания текста, где надо указать в эст. утверждениях «да» или «нет» в графе, параллельно читая и слушая 1 раз.
В реале.
Старческий дребезжащий голос читает текст о сравнении архитектуры Таллинна и Дублина, произнося по эстонски ДАБЛИН!
Если вы не искусствовед, понимающий европейскую готику, если вы знаете не англ., и немецкий, то сумбур и паника вам обспечены: в эст тесте написан Dublin.
А если вы не молоды и ваша скорость жизни замедлилась, то 6-часовой экзамен для ответственного учителя, врача или полицейского становится гестаповским застенком.
Знают ли об этом издевательстве в Европе?
Очевидно, тесты для разных возрастов должны быть разными!
Поскольку я натурализованная гражданка, и сдавала эстонский язык в 1993 году, тгда экзамен был наилегчайший, хотя родилась и живу здесь, и я могу смело сказать:
нынешние тесты для желающих получить граждансто созданы злонамеренно для несдачи, чтобы элементарно не хватило времени подумать.
Хотелось бы честную картину процента сдачи таких экзаменов.
мало кто знает, ненормально маленький 10-25% успешной сдачи о многом скажет!
За курсы эст. заплачено, как правило 400-500 евров.
На экзамены приходилось многшим ходить по несколько раз из-за постоянно меняющихся требований к сдаче.
Зачастую думаешь, что создатели этих тестов испытывают низменное удовольствие позлить русских, которые и так давно говорят на эстонском и со страхом ждут языковую инквизицию.
Привожу и мой личный пример.
На очередном подтверждении языка в Ахтмеской гимназии г.К-Ярве, где я работала до пенсии, проверяющая дама, возглавляющая языковую инспекцию в городе, по фамилии Мяги, не глядя на меня рылась 5 минут в своих бумагах.
Представляюсь и спрашиваю, что она так упорно ищет?
— Я ищу на вас предписание и не нахожу, наверное вы вышли из декретного отпуска, по-прежнему не глядя на меня?!
Отвечаю.
— Ох, как я лично мечтаю уйти в декретный отпуск 58 лет!
Раздался хохот присутствующих.
Она поднимает глаза , буквально тупо смотрит на меня ошарашенно.
Я ей объясняю на эстонском, что у меня нет предписания, и сама не понимаю зачем директриса поместила меня в список для подтверждения. Тогда работала параллельно в 2-х гимназиях и в другой сдавала все языковые экзамены на первые категории и на измененные. Короче 8 раз!
Надо ли говорить: ни в какой стране Зап.Европы такого издевательства нет.
В Швеции иностранец может получить простую работу, посетив бесплатные 2-хмесячные курсы «Вхождение в шведское общество» ,и никаких языковых проверок.